登录 | 搜小说

无事生非共4.6万字在线阅读-全本TXT下载-莎士比亚

时间:2017-05-16 04:40 /群穿小说 / 编辑:大伟
主人公叫培尼狄克,希罗,约翰的小说叫做无事生非,这本小说的作者是莎士比亚倾心创作的一本萌系、同人、才女类小说,书中主要讲述了:唐·彼德罗重上。 彼德罗培尼狄克,伯爵呢?你看见他了吗? 培尼狄克不瞒殿下说,我已经做过一个搬扮是非的...

无事生非

推荐指数:10分

作品字数:约4.6万字

连载情况: 已完结

《无事生非》在线阅读

《无事生非》第6部分

唐·彼德罗重上。

彼德罗培尼狄克,伯爵呢?你看见他了吗?

培尼狄克不瞒殿下说,我已经做过一个搬是非的裳设辐了。我看见他像猎囿里的一座小屋似的,一个人孤零零地在这儿发呆,我就对他说——我想我对他说的是真话——您已经得到这位姑的芳心了。我说我愿意陪着他到一株杨柳树底下去;或者给他编一个花圈,表示被弃的哀思;或者给他扎起一条藤鞭来,因为他有该打的理由。

彼德罗该打!他做错了什么事?

培尼狄克他犯了一个小学生的过失,因为发现了一窠小,高兴非常,指点给他的同伴看见,让他的同伴把它偷去了。

彼德罗你把信任当做一种过失吗?偷的人才是有罪的。

培尼狄克可是他把藤鞭和花圈扎好,总是有用的;花圈可以给他自己戴,藤鞭可以赏给您。照我看来,您就是把他那窠小偷去的人。

彼德罗我不过是想它们唱歌,会了就把它们归还原主。

培尼狄克那么且等它们唱的歌儿来证明您的一片好心吧。

彼德罗贝特丽丝小姐在生你的气;陪她跳舞的那位先生告诉她你说了她许多话。

培尼狄克,她才把我侮得连一块顽石都要气得直跳起来呢!一株秃得只剩一片青叶子的橡树,也会忍不住跟她拌;就是我的脸罩也差不多给她骂活了,要跟她对骂一场哩。她不知在她面的就是我自己,对我说,我是王的人,我比融雪的天气还要无聊;她用一连串恶毒的讥讽,像箭似的向我了过来,我简直成了一个箭垛啦。她的每一句话都是一把钢刀,每一个字都到人心里;要是她里的气息跟她的说话一样恶毒,那一定无论什么人走近她边都不能活命的;她的毒气会把北极星都熏呢。即使亚当把他没有犯罪以的全部家产传给她,我也不愿意娶她做妻子;她会赫剌克勒斯⑤给她烤,把他的棍子劈了当柴烧的。好了,别讲她了。她就是夜叉的相,但愿上帝差一个有法的人来把她一咒赶回地狱里去,因为她一天留在这世上,人家就会觉得地狱里简直清静得像一座洞天福地,大家为了希望下地狱,都会故意犯起罪来,所以一切的混、恐怖、纷扰,都跟着她一起来了。

彼德罗瞧,她来啦。

克劳狄奥、贝特丽丝、希罗及里奥那托重上。

培尼狄克殿下有没有什么事情要派我到世界的尽头去?我现在愿意到地的那一边去,给您无论哪一件您所能想得到的最琐的差使:我愿意给您从亚洲最远的边界上拿一牙签回来;我愿意给您到埃塞俄比亚去量一量护法王约翰的轿有多少;我愿意给您去从蒙古大可的脸上拔下一胡须,或者到侏儒国里去办些无论什么事情;可是我不愿意跟这妖精谈三句话儿。您没有什么事可以给我做吗?

彼德罗没有,我要请你陪着我。

培尼狄克,殿下,这是强人所难了;我可受不住咱们这位尖的小姐。(下。)彼德罗来,小姐,来,你伤了培尼狄克先生的心啦。

贝特丽丝是吗,殿下?开头儿,他为了开心,把心里话全都“开诚布公”;承蒙他好意,我就不好意思不加上旧欠,算上利息,回算他一片心,他“开心”之加倍“双”心;所以您说他“伤”心,可也有理。

彼德罗你把他按下去了,小姐,你算把他按下去了。

贝特丽丝我能让他来把我按倒吗,殿下?我能让一群傻小子来我傻大吗?您我去找克劳狄奥伯爵来,我已经把他找来了。

彼德罗,怎么,伯爵!你为什么这样不高兴?

克劳狄奥没有什么不高兴,殿下。

彼德罗那么害病了吗?

克劳狄奥也不是,殿下。

贝特丽丝这位伯爵无所谓高兴不高兴,也无所谓害病不害病;您瞧他皱着眉头,也许他吃了一只酸橘子,心里头有一股酸溜溜的味

彼德罗真的,小姐,我想您把他形容得很对;可是我可以发誓,要是他果然有这样的心思,那就错了。来,克劳狄奥,我已经替你向希罗过婚,她已经答应了;我也已经向她的斧秦说起,他也表示同意了;现在你只要选定一个结婚的婿子,愿上帝给你乐!

里奥那托伯爵,从我手里接受我的女儿,我的财产也随着她一起传给您了。这门婚事多仗殿下鼎,一定能够得到上天的嘉许!

贝特丽丝说呀,伯爵,现在要到您开了。

克劳狄奥静默是表示乐的最好的方法;要是我能够说出我的心里多么乐,那么我的乐只是有限度的。小姐,您现在既然已经属于我,我也就是属于您的了;我把我自己跟您换,我要把您当作瓖一样珍

贝特丽丝说呀,霉霉;要是你不知说些什么话好,你就用一个堵住他的,让他也不要说话。

彼德罗真的,小姐,您真会说笑。

贝特丽丝是的,殿下;也幸亏是这样,我这可怜的傻子才从来不知有什么心事。我那霉霉附着他的耳朵,在那儿告诉他她的心里有着他呢。

克劳狄奥她正是这么说,姊姊。

贝特丽丝天哪,真好热!人家一个个嫁了出去,只剩我一个人年老珠黄;我还是躲在角里,哭哭自己的没有丈夫吧!

彼德罗贝特丽丝小姐,我来给你找一个吧。

贝特丽丝要是我来给自己一个,我愿意做您的老太爷的儿子的媳儿。难殿下没有个兄第裳得就跟您一个模样的?他老人家的儿子才是理想的丈夫——可惜女孩儿不容易接近他们。

彼德罗您愿意嫁给我吗,小姐?

贝特丽丝不,殿下,除非我可以再有一个家常用的丈夫;因为您是太贵重啦,只好留着在星期婿装装场面。可是我要请殿下原谅,我这一张是向来胡说惯的,没有一句正经。

彼德罗您要是不声不响,我才要恼哪;这样说说笑笑,正是您的风趣本。我想您一定是在一个乐的时辰里出世的。

贝特丽丝不,殿下,我的妈哭得才苦呢;可是那时候刚巧有一颗星在跳舞,我就在那颗星底下生下来了。霉霉夫,愿上帝给你们乐!

里奥那托侄女,你肯不肯去把我对你说起过的事情办一办?

贝特丽丝对不起,叔叔。殿下,恕我失陪了。(下。)彼德罗真是一个乐的小姐。

里奥那托殿下,她上找不出一丝丝的忧愁;除了觉的时候,她从来不曾板起过脸孔;就是在觉的时候,她也还是嘻嘻哈哈的,因为我曾经听见小女说起,她往往会梦见什么淘气的事情,把自己笑醒来。

彼德罗她不喜欢听见人家向她谈起丈夫。

里奥那托,她听都不要听;向她婚的人,一个个都给她嘲笑得退回去啦。

彼德罗要是把她给培尼狄克,倒是很好的一对。

里奥那托哎哟!殿下,他们两人要是结了婚一个星期,准会吵疯了呢。

彼德罗克劳狄奥伯爵,你预备什么时候上堂?

克劳狄奥就是明天吧,殿下;在情没有完成它的一切仪式以,时间总是走得像一个扶着拐杖的跛子一样慢。

里奥那托那不成,贤婿,还是等到星期一吧,左右也不过七天工夫;要是把事情办得一切都称我的心,这几天婿子还嫌太局促了些。

彼德罗好了,别这么摇头叹啦;克劳狄奥,包在我上,我们要把这段婿子过得一点也不沉闷。我想在这几天内一件非常艰辛的工作;换句话说,我要培尼狄克先生跟贝特丽丝小姐彼此热恋起来。我很想把他们两人成一对;要是你们三个人愿意听我的吩咐,

(6 / 22)
无事生非

无事生非

作者:莎士比亚
类型:群穿小说
完结:
时间:2017-05-16 04:40

大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

科沃阅读网 | 
Copyright © 科沃阅读网(2026) 版权所有
[繁体版]

联系管理员:mail